Elo Pukek

[Versi Tiar Ramon]

Elo pukek yo lah rang eloan
Sandang pandayuang lah baok pulang
Kasiak angek pinggangnyo lah gantiang
Namun pukek nan dielo juo

Reff:

Balayia kolek lah jo pincalang
Kami mananti lah angin turun
Adiak ka sansai nan di galombang
Uda ka sansai di dalam alun

Elo pukek yo rang eloan
Sandang pandayuang baok pulang

Ikan kerong baradai suto
Lapuak tajamua di ateh pelang
Adiak tolonglah sakali nangko
Salamo umua indak ka hilang


[Versi Fetty]

Elo pukek yo lah rang eloan
Sandang pandayuang lah baok pulang
Kasiak angek pinggangnyo lah gantiang
Namun pukek nan dielo juo

Balayia kolek nan jo pincalang
Kami mananti lah angin turun
Uda ka sansai nan di galombang
Denai ka sansai di dalam alun

Elo pukek yo rang eloan
Sandang pandayuang baok pulang

Ikan kerong baradai suto
Lapuak tajamua di ateh pelang
Uda tolonglah sakali nangko
Salamo umua indak ka hilang

Tiok binalu nan den jelokan
Tumbuah sarumpun di dalam padi
Tiok rang lalu denai tanyokan
Oi uda kanduang dima nyo kini

Elo pukek yo rang eloan
Sandang pandayuang baok pulang
Elo pukek yo rang eloan
Sandang pandayuang baok pulang

(Ciptaan Tiar Ramon, Dipopulerkan oleh Tiar Ramon dan Fetty)
©ourtesy of https://laguminanglamo.wordpress.com/

6 Responses to “Elo Pukek”


  1. 1 NURSAL ALLAND August 11, 2007 at 11:18 am

    Nyanyian Tiar Ramon

  2. 2 darwis March 5, 2008 at 5:24 am

    saya terkesan waktu pertama kali denger lagu ini meskipun saya gak tahu apa arti liriknya, iramanya romantis dan agak melankolis apalagi yang bawain Tiar Ramon dg suara khasnya puluhan tahun kemudian saya temukan VCD-nya bahkan bisa sambil karokean tp buat saya masih belum jelas juga lagu ini cerita ttg apa ya, ada yg bisa bantu, terima kasih sebelumnya.

  3. 3 Fadli March 5, 2008 at 6:13 am

    Lagu ini sarat dengan kiasan, sehingga untuk menerjemahkannya ke Bahasa Indonesia tidak semudah dengan mempergunakan kaidah transliterasi Minang-Indonesia.

    Penafsiran harus dilakukan 2 kali, yaitu penafsiran bahasa dan penafsiran makna. Gaya bahasa ini sangat lazim dipergunakan di Minangkabau pada tempo doeloe.

    Berikut saya coba terjemahkan …

    Elo pukek urang eloan
    Sandang pandayuang lah baok pulang
    Kasiak angek pinggangnyo lah gantiang
    Namun pukek nan di elo juo

    [Artinya : usaha yang tidak kenal menyerah dan tanpa putus asa]

    Balaia kolek lah jo pincalang
    Kami mananti lah angin turun
    Uda kasansai nan di galombang
    Denai kasansai didalam alun

    [Artinya : pengharapan yang tiada henti walaupun kecil sekali kemungkinannya]

    Ikan kerong baradai suto
    Lapuak tajamua di ateh pelang
    Uda tolonglah sakali nanko
    Salamo umua indak ka hilang

    [Artinya : permintaan terakhir atau wasiat terakhir]

  4. 4 dealz July 28, 2009 at 4:59 pm

    kog lyricx aja??
    lagu2x tiar ramon bagus2 eui..
    salutt…

  5. 5 john October 23, 2009 at 12:24 pm

    Ini lagu hebat…salute..

  6. 6 febie October 21, 2010 at 5:01 pm

    wah….orang minang zaman dulu memang lagunya sarat akan makna..


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Translate to

Masukkan email anda pada kotak di bawah dan klik button 'Berlangganan'. Anda akan dikirimi email untuk setiap lirik lagu yang baru tayang

Join 253 other followers

badendang™

Dari Masa ke Masa


Lokasi Pengunjung

MARAWA

Dikunjungi

  • 5,845,117 orang

%d bloggers like this: